"Nex per vestri tactus" é o titulo deste desenho que fiz ontem à noite (digo eu esperando que o meu latim não esteja muito enferrujado, e que o titulo esteja correcto)!
Espero que gostem, se não gostarem olhem lá para cima para o header do blog e leiam o texto...
3 comentários:
Deste já não gostei tanto, não sei porquê. Também não podia dizer que gostava de todos, senão depois desconfiavas da minha sinceridade, não era? :p
Traduz-me o título. Não sei latim. :(
É normal que não gostes.....a mim também não me agrada...não pelo desenho em si....mas pela mensagem que lhe incuti, deixei-a rapariga com uma tez pálida propositadamente.
Talvez entendas melhor o significado depois da tradução do titulo:
Nex per vestri tactus....eu aprendi o pouco de Latim que sei quando me apercebi que se misturares os conhecimentos de português com espanhol e inglês( estranhamente)
A única que nada tem a ver é "Nex" que quer dizer "morte" as outras são fáceis "per" (por/ através) vestri( ou vostrum/teu/ vosso) tactum (tacto/ toque) dando no resultado final "Morte pelo teu toque"/ "Morte por seu toque."
claro que tem traduções menos literais...
Quanto ao latim tenho uma simples para ti....descodifica com a lógica que expliquei aqui.
Não é dirigida a ti, mas foi com esta frase que cheguei à conclusão linguística explicada lá em cima:
"vox asinorum, non arribant im caelorum.
É bué fácil. Neste caso tens de pensar no nome original das coisas!
se conseguíres comenta aqui a resposta...se não conseguíres eu digo-ta!
bjo
Ahaha..essa conheço eu! :p
Vozes de burro não chegam ao céu, certo? :p
Depois dessa explicação, faz muito mais sentido o desenho...a rosa murcha e assim.
Obrigado pela explic.*
Enviar um comentário